Хозяйка большого дома - Страница 75


К оглавлению

75

— На чердаке глядел?

— Погляжу, не волнуйся, — он остановился в коридоре. Нат видел широкую спину, и длинные волосы, связанные в хвост, и черную ленту, скользкую, вида змеиного. — Не спеши… в любом деле спешка — это лишнее.

Человек был спокоен и умиротворен.

— Господи, до чего дом довели… ты бы видел, каким он был прежде… чудесное место… волшебное, я бы сказал… я уже считал его своим…

— Не ты один, Альфред.

— Не я один, — согласился он. — На любое волшебство охотники найдутся…

Нат глухо зарычал. Человек ему не нравился. Он в принципе к людям симпатии не испытывал, но конкретно этот не нравился особенно сильно.

— Надо же, какие гости, — сказал Альфред, обернувшись. — Его же заперли, нет?

— Заперли, — подтвердил его спутник, потянувшись к арбалету, но был остановлен Альфредом.

— Не стоит. Во-первых, это незаконно… во-вторых, не факт, что попадешь… а в-третьих, когда насилие что-то решало? Верно?

Человек широко улыбнулся.

Наверное, он по-своему был красив. Высокий, много выше спутников, с лицом открытым, пусть несколько грубоватым, но приятным. Он смотрел прямо, но во взгляде его не было ни вызова, ни скрытого страха, лишь любопытство.

И Нат растерялся.

— Полагаю, имело место некоторое недоразумение… — Альфред положил руки на пояс, но несмотря на то, что на этом поясе висел и арбалет, и короткий клинок, жест не был угрожающим. — И мне крайне не хотелось бы, чтобы недоразумение это переросло в конфликт… конфликты никому не нужны. Позвольте представиться, Альфред Сенсби… Гарольд Сенсби — мой отец…

Нат нахмурился, пытаясь вспомнить, кто такой Гарольд Сенсби, которого он, судя по поведению этого человека, должен был бы знать.

— Он здесь за мэра… градоправителя… олицетворение власти, так сказать… и мне приходится… соответствовать… и здесь я исключительно в роли наблюдателя… смотрю, чтобы никто не нарушил закон… закон — основа общества…

Он говорил, а Нат слушал, пытаясь сообразить, что же делать.

Напасть?

Но люди не проявляют агрессии, напротив, этот Альфред ведет себя весьма и весьма дружелюбно… и это подозрительно…

— Альфред, ты думаешь, он тебя понимает? — нервозно поинтересовался парень с арбалетом.

— Понимает, Бикси, еще как понимает. Поэтому веди себя хорошо, не давай повода думать, что мы пришли сюда с… недобрыми намерениями…

Нат оскалился.

Люди чужаки. Но если он их тронет, то… Райдо будет недоволен.

Закон есть закон, и нападать на людей без веского повода нельзя, потому что тогда люди пожалуются. И ладно бы на Ната, но ведь пострадает Райдо… а если еще решат, что Нат не способен контролировать инстинкты и…

— Полагаю, произошла ужасная ошибка… и со стороны все выглядит так, словно мы пытаемся захватить дом… на самом деле мы просто хотим разобраться…

Его мягкий вкрадчивый голос заставлял Ната пригибаться, а иглы на спине сами дыбом поднимались.

— …обвинение очень серьезно… но я уверен, что дело разрешится в самом скором времени… а потому нам с вами следует запастись терпением…

Наверное, он мог бы говорить еще долго, этот фальшивый человек, который притворялся благожелательным, но дом содрогнулся от рыка.

Голос Райдо продрался сквозь стены.

Зазвенело стекло.

Хрустнуло.

С потолка посыпалась побелка, и Альфред смахнул ее с демонстративной небрежностью, которая никого не обманула. Он побелел и, кажется, все-таки испугался… странно, но его страх был Нату приятен.

— Кажется… — улыбка получилась кривоватой, и выглянуло сквозь нее что-то этакое… опасное. — У нас проблема…

Нат ухмыльнулся.

И плевать, что говорят, будто это обличье на выражение эмоций не способно.

Еще как способно.

Человек понял все правильно, и руки от пояса убрал, и сказал:

— Думаю… всем нам стоит спуститься. Время позднее… нехорошо обременять хозяев.

Возражать ему не стали.

Глава 16

Люди уехали.

Ийлэ наблюдала за ними через проталину, которую норовило затянуть морозом. И время от времени Ийлэ приходилось наклоняться к ней, дышать, чтобы проталина становилась больше.

Ждать пришлось долго.

Наверняка, люди не хотели уезжать, но им пришлось.

Ийлэ слышала.

Громкий.

И людям не понравилось. Люди увидели, что на самом деле псы лишь похожи на них, что сходство это слетает, когда они надевают чешую…

Какой он?

Нет, Ийлэ не настолько любопытна, чтобы подставляться под удар. В ином обличье псы разумны, но разум их во многом еще подчинен инстинктам, а инстинкты требуют охоты.

Но все-таки… какой он?

Наверняка большой, быть может, больше того, который… у него была плотная чешуя и тяжелые иглы вдоль хребта, которые вставали дыбом, когда пес злился, а злился он часто.

Хвост-змея.

И когти на лапах. Сами лапы тяжелые, однако ступают бесшумно, конечно, когда ему хочется… порой он позволял ей услышать.

Убежать.

Бег — часть охоты. И пока Ийлэ не поняла, что ему нравится загонять ее, она играла. Бежала. Останавливалась. Задыхалась. Хватала воздух, захлебываясь им и, услышав пса, который шел, не таясь, бежала вновь… неслась, сбивала ноги, раздирала руки… оставляла кровяный след.

Нет, не сейчас.

Она подождет…

— Мы подождем, — сказала Ийлэ отродью, которое ждать не хотело, но было голодно и требовало еды.

И еще пеленки сменить.

Их Ийлэ сняла, закутав отродье в свою рубашку, и для тепла под свитер спрятала. Вдвоем если… вдвоем они справятся.

75